| 
Sein Blick ist vom Vorübergehn der
   Stäbe 
so müd geworden, dass er nichts mehr
   hält. 
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe 
und hinter tausend Stäben keine Welt. | 
Sus ojos están tan cansados de mirar 
    
los barrotes que pasan, que ya no retiene nada. 
    
Le parece como si hubiese mil barrotes 
    
y detrás de mil barrotes no hubiese mundo. | 
| 
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, 
der sich im allerkleinsten Kreise dreht, 
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte, 
in der betäubt ein großer Wille steht. | 
El suave paso de pasos flexibles y fuertes,  
que giran en un círculo minúsculo, 
es como un baile de fuerza en torno a un centro, 
en el que se encuentra aturdida una gran voluntad. | 
| 
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille 
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein, 
geht durch der Glieder angespannte Stille - 
und hört im Herzen auf zu sein. | 
Solo a veces se desliza la cortina de la pupila 
silenciosa-. Entonces entra una imagen, 
pasa a través del silencio tenso de las extremidades- 
y deja de existir en el corazón. | 
Rainer Maria Rilke
 
No hay comentarios:
Publicar un comentario