Hinter eines Baumes Rinde wohnt die Made mit dem Kinde Sie ist Witwe, denn der Gatte, den sie hatte, fiel vom Blatte. Diente so auf diese Weise einer Ameise als Speise. Eines Morgens sprach die Made: »Liebes Kind, ich sehe gerade, drüben gibt es frischen Kohl, den ich hol. So leb denn wohl! Halt, noch eins! Denk, was geschah, geh nicht aus, denk an Papa!« Also sprach sie und entwich.- Made junior aber schlich hintendrein; und das war schlecht! Denn schon kam ein bunter Specht und verschlang die kleine fade Made ohne Gnade. Schade! Hinter eines Baumes Rinde ruft die Made nach dem Kinde... | Detrás de la corteza de un árbol vivía una larva con su hijo. Es viuda, pues el marido, que tenía, cayó de la hoja. Sirvió de esta manera y forma de alimento a una hormiga. Una mañana habló la larva: «Querido hijo, veo ahora mismo, allí hay col fresca, que voy a buscar. ¡Hasta la vista! Espera, ¡una cosa más! Piensa en lo que pasó, no salgas, ¡piensa en papá!» Así habló y partió. - Larva junior pero de puntillas salió detrás; ¡y eso fue realmente malo! Pues presto vino un pájaro carpintero y tragó la pequeña desabrida larva sin perdón. ¡Que pena! Detrás de la corteza de un árbol llama una larva a su hijo... |
Heinz Erhardt,Von der Pampelmuse geküßt (2005) ISBN 978-3-15-018332-8
No hay comentarios:
Publicar un comentario