Sein Blick ist vom Vorübergehn der
Stäbe
so müd geworden, dass er nichts mehr
hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
|
Sus ojos están tan cansados de mirar
los barrotes que pasan, que ya no retiene nada.
Le parece como si hubiese mil barrotes
y detrás de mil barrotes no hubiese mundo.
|
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.
|
El suave paso de pasos flexibles y fuertes,
que giran en un círculo minúsculo,
es como un baile de fuerza en torno a un centro,
en el que se encuentra aturdida una gran voluntad.
|
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.
|
Solo a veces se desliza la cortina de la pupila
silenciosa-. Entonces entra una imagen,
pasa a través del silencio tenso de las extremidades-
y deja de existir en el corazón.
|
Rainer Maria Rilke
No hay comentarios:
Publicar un comentario