Ho parlato a una capra.
Era sola sul prato, era legata.
Sazia d'erba, bagnata
dalla pioggia, belava.
|
He hablado a una cabra.
Estaba sola en el prado, estaba atada.
Saciada de hierba, bañada
de la lluvia, balaba.
|
Quell'uguale belato era fraterno
al mio dolore. Ed io risposi, prima
per celia, poi perché il dolore è
eterno,
ha una voce e non varia.
Questa voce sentiva
gemere in una capra solitaria.
|
Qué igual balado era fraterno
a mi dolor. Y yo respondí, primero
de broma, después porque el dolor es eterno,
tiene una voz y no varía.
Esta voz sentía
sentía gemir en una cabra solitaria.
|
In una capra dal viso semita
sentiva querelarsi ogni altro male,
ogni altra vita.
|
En una cabra de faz semita,
sentía quejarse todos los otros males,
toda otra vida.
|
Umberto Saba
No hay comentarios:
Publicar un comentario